翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/27 16:18:06

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか?
関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。
関税が払えないから1部払って下さい。という内容のメッセージです。場合によってはネガティブを付けます。
とメッセージで言ってきましたが、今日ネガティブを付けてきました。
ただ、ネガティブのコメントは写真と違うというメッセージでしたが、
以前のメッセージでは写真と違うなどと私は一切言われていません。
これはネガティブを付けるための言い訳です。
ご確認お願いします。

英語

Could you confirm my message and the buyer's?
I have exchange messages 3 to 4 times with the Spanish buyer regarding the customs tax.
Their message was asking me to pay part of the tax as they are unable to pay and they said they may put negative to us.
Today, they put a negative sign to us.
But their message was that the reason for the negative comments was that the good different from its photo.
I have never told however that it was different from the photo.
I believe this is their excuse to put a negative sign to us.
Please confirm my message above.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでマイナス評価をもらったので、ebay側に対応を依頼する文章です。