翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/26 17:32:37

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

昨年末に父上が亡くなって、貴方が大変だということは理解しています。しかし、この件に関して、貴方がどうしたいのか、私には分かりません。
私はトラッキングナンバー付きの安全な方法でLP を発送しました。添付したインボイスには、内容物が「返送品」であること、そして「非商用」であることを明記しました。問題は私の発送方法ではなく、ブラジルの税関にあるのではないですか? 貴方は税関に対して、もっと早い段階で、課税されたことに対するクレームを申し立てるべきでした。

英語

I understand your father passed away and it must have been tough indeed. But for this issue, I don't know what to do.
I shipped the LP in safe way with tracking number. On the attached invoice,I filled out the containing is returned item and not for sale. The thing is that not for the method of shipping , for custom in Brazil ? You had to claim to the custom in Brazil at early stage for this dutiable situation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません