翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/26 17:39:58

shisame
shisame 50 ご覧いただきありがとうございます。Shisameと申します。 日本で...
日本語

昨年末に父上が亡くなって、貴方が大変だということは理解しています。しかし、この件に関して、貴方がどうしたいのか、私には分かりません。
私はトラッキングナンバー付きの安全な方法でLP を発送しました。添付したインボイスには、内容物が「返送品」であること、そして「非商用」であることを明記しました。問題は私の発送方法ではなく、ブラジルの税関にあるのではないですか? 貴方は税関に対して、もっと早い段階で、課税されたことに対するクレームを申し立てるべきでした。

英語

I understand that you are having a difficult time after your father passed away around the end of last year. However I don't know how you would like to do with this situation.
I sent the LP to you in a secure way with a tracking number. I clearly wrote in the invoice attached that the content was a "return item" and "for non-commercial use" . I assume the problem is related to Brazil's Customs, not my shipping method. You should have turned in the complain about the taxation on the item sooner.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません