翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/03/26 17:34:39

meatlover0604
meatlover0604 50 お肉をこよなく愛する九州在住の日⇔英翻訳者です。 母国語である日本語をは...
日本語

昨年末に父上が亡くなって、貴方が大変だということは理解しています。しかし、この件に関して、貴方がどうしたいのか、私には分かりません。
私はトラッキングナンバー付きの安全な方法でLP を発送しました。添付したインボイスには、内容物が「返送品」であること、そして「非商用」であることを明記しました。問題は私の発送方法ではなく、ブラジルの税関にあるのではないですか? 貴方は税関に対して、もっと早い段階で、課税されたことに対するクレームを申し立てるべきでした。

英語

I understand that you lost your father at the end of the last year and are in a tough situation.
However, I don't understand what you want to do with this matter.
I sent the LP in a safe way with a tracking number. Also, I clearly wrote on the invoice attached to it that the content is a "returned purchase" and is a "non-commercial item."
I think the problem is not with they way I sent it but with the customs of Brazil.
You should have made a complaint to the customs earlier about the imposition of the tax.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません