翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/03/26 12:27:06
what can I do? If the order had a customs friendly invoice as the one I sent to you the record would arrive here safely
but it wasn't so it was charged and than returned
if you can send me the same way i sent you i agree to pay shipping costs but they need to be reasonable
i will not pay customs tax for a record that was mine...
i am right in the middle of uruguay solving legal papers related to my father recent death
my internet is scarce
please let me know
best regards
私はどのようにすればよろしいでしょうか?
もしご注文の品に、私があなたにお送りした税関の請求書が付いていれば、その記録を無事に受け取っていたことでしょう。ただ請求書は付いていなかったため、課金された上で返品されました。
もし同じ方法でお送りいただければ、私は合理的な範囲で配送料を負担します。
私は私のものだったという記録から、関税を支払うことはしません。
私は現在、父の死に関する法的文書に携わっており、ウルグアイにいますので、インターネット環境があまり良くありません。
お教えいただきますようお願いいたします。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はどのようにすればよろしいでしょうか?
もしご注文の品に、私があなたにお送りした税関の請求書が付いていれば、その記録を無事に受け取っていたことでしょう。ただ請求書は付いていなかったため、課金された上で返品されました。
もし同じ方法でお送りいただければ、私は合理的な範囲で配送料を負担します。
私は私のものだったという記録から、関税を支払うことはしません。
私は現在、父の死に関する法的文書に携わっており、ウルグアイにいますので、インターネット環境があまり良くありません。
お教えいただきますようお願いいたします。
敬具
修正後
私はどのようにすればよろしいでしょうか?
もしご注文の品に、私があなたにお送りした税関の請求書が付いていれば、その記録を無事に受け取っていたことでしょう。ただ請求書は付いていなかったため、課金された上で返品されました。
もし同じ方法でお送りいただければ、私は合理的な範囲で配送料を負担します。
私は私のものだったという記録から、関税を支払うことはしません。
私は現在、父の最近の死に関する法的文書に携わっており、ウルグアイにいますので、インターネット環境があまり良くありません。
お教えいただきますようお願いいたします。
敬具