Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/03/22 14:18:15

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi,thank you for your inquiry.I am mency from moyu and happy get your email.

Please try to let know that do you want only sell one items on your store and online store ? becuase usually our customers will sell one series of cubes,for examples,2x2x2 3x3x3 4x4x4 5x5x5 for cubers.This is only for your reference.

If you have any interests or query,please let me know.

日本語

こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしいです。

貴店でのみまたはオンライストアでの販売をご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様はキューブで2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズで販売します。これは、参考までにしてください。

ご興味やご質問があればお知らせください。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/03/25 16:31:37

元の翻訳
こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしいす。

貴店でのみまたはオンライストアでの販売をご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様はキューブで2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズで販売します。これは、参考までにしてください。

ご興味やご質問があればお知らせください。

修正後
こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしく思す。

貴店オンライストアでの販売は一点の商品のみをご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様は2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズでキューブを販売されるためです。これは、参考までにしてください。

ご興味やご質問があればお知らせください。

後に続く文脈から考えて、onlyがかかっているのはone itemsの方ではないかと思います。

sujiko sujiko 2019/03/25 17:56:57

ご指摘ありがとうございました。

コメントを追加