翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/03/11 11:40:56

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

今更で恐縮ですが、今回の機器は何回か図面の改定が行われており、最新版はRev8になります。
2010年に納入した機器もRev8ですので、今回もRev8で宜しいですよね?
Rev8はシール性を向上させるため、ダブルOリングタイプになっています。

A社向けの案件ですが、様々な案件があるので混乱してきました。
どのラインにどの機器を使用しているか、又は検討しているかを纏めていただくことは可能でしょうか?
可能であれば何ラインあるのかも教えていただけると助かります。

英語

I am sorry for telling now, but the equipment for this time has been revised the plan some times and the latest version is Rev8.
The one that was delivered in 2010 is also Rev8, so would it be possible for you to deliver Rev8 this time, too?
Rev8 has double O ring type to improve seal feature.

Regarding the case to A company, I am confused since we have several matters.
Could you put together which line has now or are considering to introduce what equipment?
It would be helpful for me if you could tell me how many lines are there.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません