翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/11 11:35:11

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

今更で恐縮ですが、今回の機器は何回か図面の改定が行われており、最新版はRev8になります。
2010年に納入した機器もRev8ですので、今回もRev8で宜しいですよね?
Rev8はシール性を向上させるため、ダブルOリングタイプになっています。

A社向けの案件ですが、様々な案件があるので混乱してきました。
どのラインにどの機器を使用しているか、又は検討しているかを纏めていただくことは可能でしょうか?
可能であれば何ラインあるのかも教えていただけると助かります。

英語

This might be too late, but the device for this occasion has had its drawings revised for several times and the latest version is 8.
The one delivered in 2010 was Rev8 as well, so is Rev8 okay this time as well?
In order to improve the sealing capability, Rev8 is of he double O ring type.

Regarding the business mater for A, there are several of those and I am getting confused.
Is it possible for you to summarize to see which device is in use for which line or currently under consideration or so?
If possible please advice what lines are available, too.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません