翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/03/06 19:58:36
弊社3月決算のため、Aの検収は3月で上げていただきたいのですが、可能でしょうか?
製品の写真や、インボイスは先に送ります。(弊社預かり検収)
立会日程は4月初旬で調整を行っています。
ちなみに、あなたも一緒に来れるんですか?
Bの納期についてですが、
1台目 8月初旬の出荷を予定しています。
2台目 9月初旬の出荷を予定しています。
3台目 現在調整中です。可能な限り、2台目と一緒に送れるように努力します。
Since our company's financial closing is March, we would like to ask you to finish the acceptance inspection for A within Mrach and is this possible for you?
we will forward photos and the invoice of the products in advance. (acceptance inspection by ourselves)
We are arranging the witness inspection at the beginning of April.
Incidentally can you visit together?
Regarding the delivery time for B,
We are planning to ship beginning of August for the first one, beginning of September for the second one.
Regarding the third one we are just arranging, but we will make efforts to ship it together with the second one.