Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2019/02/25 11:17:20

英語

My production team want to clear with you some problems for this order.
1. item code: 310001, pls tell us the number in the picture below sir, pls dont look at the white kine, or red circle, just look the " H" shape

2. about item code : 310003
My architect said if Mr Suzuki calculated the wrong sides?? pls focus on 3 red circles and
think about it, we hope he can understand what my team architect aimed on!

日本語

この注文に関していくつか問題があり、生産チームが確認をしたいと申し出ています。

1. アイテムコード 310001 のものに関して
下の図に書かれた番号を教えてください。白い動作物 (kine) や赤い丸ではなく、Hの形のものだけ見てください。

2. アイテムコード 310003 のものに関して
建築担当者が、鈴木様が誤ったサイズを計測したのでは、と言っています。3つの赤い丸に注目して、再考をお願いいたします。私たちの建築担当が目標としているものをご理解いただけることを願っています。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/02/27 08:15:46

元の翻訳
この注文に関していくつか問題があり、生産チームが確認をしたいと申し出ています。

1. アイテムコード 310001 のものに関して
下の図に書かれた番号を教えてください。白い動作物 (kine) や赤い丸ではなく、Hの形のものだけ見てください。

2. アイテムコード 310003 のものに関して
建築担当者が、鈴木様が誤ったサイズを計測したのでは、と言っています。3つの赤い丸に注目して、再考をお願いいたします。私たちの建築担当が目標としているものをご理解いただけることを願っています。

修正後
この注文に関していくつか問題があり、生産チームが確認をしたいと申し出ています。

1. アイテムコード 310001 のものに関して
下の図に書かれた番号を教えてください。白いや赤い丸ではなく、Hの形のものだけ見てください。

2. アイテムコード 310003 のものに関して
建築担当者が、スズキ様が誤ったサイズを計測したのでは、と言っています。3つの赤い丸に注目して、再考をお願いいたします。私たちの建築担当が目標としているものをご理解いただけることを願っています。

綺麗で読みやすい訳だと思います。kineはおそらくlineのタイプミスではないかと思います。鈴木でほぼ間違いないとは思いますが、別の漢字表記のスズキ姓もありえますので、断言しない方が良いかと。

コメントを追加