Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/21 03:37:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 はじめまして。 ニューヨーク在住20年の日本語ネイティブです。日本の...
日本語

未確定の可能性を広げるよりも、今回私たちが取ってきたメンズアパレルPazzoと、確実に展開を広げるのが得策ではないかと思います。

良い返事をお待ちしています。

TAKAKO

英語

We think it's better to expand surely with the men's apparel Pazzo which we acquired this time, than expanding to uncertain possibilities.

We look forward to hearing good news from you.

TAKAKO

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません