翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/02/21 03:26:58
日本語
また、あなたたちがLUND_WATCHESを、どのような位置づけで販売したいのかにより販売戦略は変わると思います。
「伊東屋や伊藤忠やロフトなどの大企業にも関心を持たれています。」とありますが、彼らは総合雑貨の量販店です。
大きな時計売り場で、世界中の沢山の腕時計の中にポツンとLUND_WATCHESが置かれても、恐らく埋もれてしまうでしょう。
ブランドイメージも損なわれてしまいます。
英語
Also, the business strategy will change depending on how you wish to postion and sell LUND_WATCHES.
You wrote that you were interested in Itoya, Itochu and Loft but they belong to mass retailer of general goods. Even if LUND_WATCHES are just displayed amongst many other watches from all over the world, they will be probably ignored. The brand image will be devalued, too.