翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/21 03:18:38
[削除済みユーザ]
50
はじめまして。
ニューヨーク在住20年の日本語ネイティブです。日本の...
日本語
また、あなたたちがLUND_WATCHESを、どのような位置づけで販売したいのかにより販売戦略は変わると思います。
「伊東屋や伊藤忠やロフトなどの大企業にも関心を持たれています。」とありますが、彼らは総合雑貨の量販店です。
大きな時計売り場で、世界中の沢山の腕時計の中にポツンとLUND_WATCHESが置かれても、恐らく埋もれてしまうでしょう。
ブランドイメージも損なわれてしまいます。
英語
Also, I think we need to change the sales strategies depending on how you'd like to position the image of LUND_WATCHES.
I read "big companies like Itoya, Ito-chu, or LOFT are interested." But they are mass retailers of general goods. I am afraid that nobody would notice LUND_WATCHES among so many watches from all over the world in such big watch stores.
The brand image would be devalued as well.