翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/02/18 19:51:07

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

引越し後、今日までいろいろバタバタしておりました。明日から普通に仕事ができそうです。
今日、Mr. Zengにメールを送ってみました。

現在、商品Aが苦戦しており、対策をかんがえておりました。今週、アマゾンの販売を立て直すために、私どもと最も取引をしている卸先と打ち合わせをしました。
以前、Mr. Sakaというセラーに卸していたために混乱していた販売ラインを整理し、広告やタイムセールをかけやすい体制に来月から変更します。


ところで前回の出荷でサンプルでつけてくれた商品Aは良いですね

英語

I have been busy until today after I moved.
I will be able to work as usual from tomorrow.
I sent email to Mr. Zeng.

I was thinking about the solution because it is difficult to sell the product A right now.
We had a meeting with the wholesale dealer with which we deal most in this week for improving the sales in Amazon.
We were confused to use the seller called Mr. Saka. Therefore, we organize the sales line and will change the system which makes easy to advertise and do time sales from next month.

Anyway, the product A which you attached as a sample in the last delivery is good, isn't it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません