翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/04 12:20:10

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

こちらのメールの内容を無視して、勝手に返金処理を進めないで下さい。

前回のメールでお伝えした内容を理解していますか?
貴社の対応に納得ができません。

アイハーブ(iHerb)のように、送料を販売者側が負担しているのであれば、
商品代の返金で不満はありません。

そうではなく、貴社の場合は、送料14.99$は購入者が負担しています。

前回のメールで、もう一度、クエストバーを6箱注文するので、それに同梱するように伝えています。

再送分の送料が貴社の負担にならないようにと配慮した上での提案です。

英語

Please do not go on the process of refunding without our mail content.

Do you understand what we said in the former mail?
We cannot be satisfied with your dealing.

As iHerb, if you are owing the shipping costs to sellers, there is no objection to the refund of product payment.

But, in your case, the buyer were responsible for the shipping cost of $14.99.

As we will order 6 boxes quest back again with the former mail, please tell to pack it together.

It is a suggestion not the re-shipping cost will make you a burden.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外通販でクエストバー(Quest bar)を6箱注文したところ、先方のミスで2箱しか届きませんでした。その旨を先方に伝えたところ、不足の4箱分の商品代の返金するとの回答がありました。その対応に納得がいかないので、その旨を先方にメールします。