Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/02/02 22:47:29

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
日本語

(そんな彼へ歩み寄り一切の皺ひとつ無くアイロンがけが施された新聞を彼に手渡し、一日の始まりを告げる紅茶を淹れる)

朝食の準備が出来ております
付け合わせは、AにB、Cが焼けておりますが、どれになさいますか?

サインが必要な書類が溜まっております
それと、ハロッズのイベントの担当者が、一度是非視察をと申しております
如何なさいますか?

(淡々と執事の問い掛けに答えてゆく彼を手早く丁寧な所作で少年を伯爵へと仕立て上げる。靴下止めで靴下を留め、最後の仕上げにリボンタイをキュッと結び)

英語

(The man steps towards his owner and hands him newspaper which got ironed perfectly with no single wrinkle on it and pours a cup of tea for him in his cup to start his day)

Your breakfast is ready
A, B and C are baked for you so which one would you like?

Now you have multiple documents to sign
And the person in charge for Harrods is askingbis for an observation
What would you do?

(Get the boy answering the butlers questions one by one emotionlessly to be an earl quickly yet carefully. Pull up his socks with sock suspender and tie his bow tie firmly in the end)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません