翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/01/08 18:20:38

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

あなたへ商品が配達されなかったことを、とても残念に思います。

商品を再度あなたへ送らせていただきます。

再度お支払いいただく送料ですが、
あなたにはギターピックも購入いただいていますし、
商品が配達されなかった事を気の毒に思いますので、
送料は通常$7.00 USですが、割引きして$4.00US にいたします。
(差額は当店が負担しますので安心してください)

当店のPayPal口座へ、再発送の送料$4.00USを振り込みください。
入金を確認次第、2日以内に発送いたします

宜しくお願い致します

英語

I am very sorry for not delivering the item to you.

I send you the item, again.

Regarding the shipping charge in this time, the shipping charge is normally 7.00USD but I make it 4USD with discount. This is because you also bought the guitar pick and I feel sorry for not delivering the item. (Please feel relief because our company will pay the different amount.)

Please transfer shipping charge in this time 4.00USD to our company's PayPal account.
After checking the receiving money, we will deliver the item within 2 days.

Thanks.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様へ、商品代金の支払いをお願いするメールです。
丁寧な言葉で英訳をお願いします。