翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/21 17:08:15

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

まだG氏の最終承認前ですが、現段階でのLOGOを送ります。
添付ファイルをご確認ください。
アルファベットの文字と文字の間隔や色味などまだ意見の相違があり、明日再調整が入る可能性があります。
※22日と24日は東京本社は出社日なので業務対応があります。

実際にデザインガイド制作といってもデザイン素材だけ制作するのはなかなか難しいので、商品PKGなどは実際に箱の状態に組んだものに例として制作しています。

TIに共有する主な予定の素材は以下の通りになります。

①ロゴ(英語版)日本語版製作中

英語

I am sending you the LOGO at this stage, although Mr. G's final approval is not obtained yet.
Please confirm the attached file.
There still are discrepancies in opinions such as the font type of alphabets, gap between the fonts and their color, so another adjustment may take place tomorrow.
*I will be working at Tokyo HQ on 22 an 24.

Talk about the actual design guide creation, creating the design material alone is not so easy, so as far as item packages are concerned, we are creating them as an example being assembled in the actual box.

The main materials scheduled to be shared with TI are as follows:

(1) Logo (English version)- currently in the production of the Japanese version

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社とのデザイン素材のやりとりです。