翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/19 18:49:29
Jackolin Harmseさん
ご連絡ありがとうございます。
何度も言うのは恐縮ですが
私からの質問に対して、返答をお願いいたします。
そして私がリクエストしている書類の送付をお願いいたします。
御社から書類が頂けないためにUPSや他の会計事務所に
多大な労力をかけています。
今年の夏ぐらいから繰り返しお願いしています
ご請求に対してはお支払いしたいと考えています
しかし、支払いが終わるとそれらの不備が解決されないまま
済まされるのを私は恐れています
請求ではなく、まずは返答をお願いいたします
Dear Jackolin Harmse,
Thank you for your contact.
I am sorry for urging you repeatedly, but please respond to my question.
And please send the documents I requested.
Because I have not received the document from your end, a major burden has been incurred to UPS and other accounting office.
This has been requested since this summer or so.
I would like to pay you for the invoice, however once the payment is over I am concerned in case the issue is left unresolved.
Instead of invoicing, please answer first.