翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/12/19 13:30:15
We are really sorry for this problem! We had double-checked the quality before we sent it to you.We are afraid that the packaging may be broken during the dispatching process which is unexpected! Would you mind we send you partial refund for compensation? So the item does not need to be returned because it is costly and time-consuming. If you have any other better ideas,please share with us! Looking forward to your reply! Best Wishes yours
この問題については本当に申し訳ありません。送付する前に品質を再確認しました。予期しない発送プロセス中に包装が破損する事を心配しています。補償として一部払い戻し金をお送りしてもよろしいでしょうか? 費用と時間がかかるため、商品を返品する必要はありません。他により良いアイデアをお持ちの場合は、共有して下さい! お返事をお待ちしております! よろしくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この問題については本当に申し訳ありません。送付する前に品質を再確認しました。予期しない発送プロセス中に包装が破損する事を心配しています。補償として一部払い戻し金をお送りしてもよろしいでしょうか? 費用と時間がかかるため、商品を返品する必要はありません。他により良いアイデアをお持ちの場合は、共有して下さい! お返事をお待ちしております! よろしくお願い致します。
修正後
この問題については本当に申し訳ありません。送付する前に品質を二重確認しました。予期しなかったことですが、発送プロセス中に包装が破損したのではないかと思います。補償として一部払い戻し金をお送りしてもよろしいでしょうか? 費用と時間がかかるため、商品を返品する必要はありません。他により良いアイデアをお持ちの場合は、お知らせ下さい! お返事をお待ちしております! よろしくお願い致します。
ありがとうございます!