翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/18 19:27:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

僕の担当しているお客さんは、シーズンモデルの発注を卸価格で購入しているので、彼以外発注を考えているお客さんがいません。彼は、今回 すでに少しの利益で営業して、お店から発注をもらいました。だから、価格を上げる話をしたら、今後弊社で発注するのが難しいと言っております。
靴のブランドのように他社も価格を上げていれば、弊社の価格を上げることを考えて頂けるけど、現状の他社のオファーは 以前と同じ価格です。申し訳ないですが、利益率を今回だけ前回と同じで考えて頂けませんか。

英語

The customer I am in charge of places an order for the seasonal model to purchase at the wholesale price, I cannot think of any other customers who are thinking of order placement. He runs his business with a little profit for this time, and I took order from the shop. Therefore, as I bring up the topic of raising the price, he says it is difficult to continue placing order to us in the future.
If other companies raises the price for shoe brands, we could possibly persuade him to accept the price raise, but the competitors' offers remain the same as before right now. We are sorry but would you please consider setting the profit rate the same as the last time for this occasion only?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません