翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/17 15:00:45
工程は一旦ストップさせました。
再見積もりのため、キャンセルしたい部品番号を早急に確認して下さい。
再見積り後、リバイスした注文書も可能な限り早く出して下さい。
サプライヤーへの発注内容がクリアにならないと、弊社からサプライヤーへ注文が出せない状況です。
ですので、キャンセルは受け入れますが、納期インパクトが発生する可能性があることを予めご了承下さい。
1つのPOを3つにして、再発行いただくことは難しいでしょうか?
(AをB、C、Dに分割するという意味です。)
The process was now stopped.
Please check the part number you want to cancel as soon as possible for re-estimation.
Provide the revised order form as soon as you could after re-estimation.
Unless the orders to suppliers are clearly shown, we can not place orders to our suppliers.
We accept your cancellation, but please understand that there is a possibility that the delivery date may be impacted.
Is it difficult to reissue one PO with three?
(It means to divide A into B, C, D.)