翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/17 15:00:45

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
日本語

工程は一旦ストップさせました。
再見積もりのため、キャンセルしたい部品番号を早急に確認して下さい。
再見積り後、リバイスした注文書も可能な限り早く出して下さい。

サプライヤーへの発注内容がクリアにならないと、弊社からサプライヤーへ注文が出せない状況です。
ですので、キャンセルは受け入れますが、納期インパクトが発生する可能性があることを予めご了承下さい。


1つのPOを3つにして、再発行いただくことは難しいでしょうか?
(AをB、C、Dに分割するという意味です。)

英語

The process was now stopped.
Please check the part number you want to cancel as soon as possible for re-estimation.
Provide the revised order form as soon as you could after re-estimation.

Unless the orders to suppliers are clearly shown, we can not place orders to our suppliers.
We accept your cancellation, but please understand that there is a possibility that the delivery date may be impacted.


Is it difficult to reissue one PO with three?
(It means to divide A into B, C, D.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません