翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/14 10:22:33

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
日本語

肝のロイが全肝ではないので測定部位により誤差が出る可能性があり.提示画では患者毎のサイズが異なって見える

結果が全体的にわかりにくく表にすべき.後面像でのp値の記載がない.各群でのH値の記載がない

参考文献2は筆者の結論を支持する内容なので,Xまでは言いすぎだと思う.新たな結果が混在しておりまとまりない.結果に全て記載すべき

結論が重複している.最後の一文が長く不明瞭.H=2のcutoffの根拠が不明.HのP値が結果と異なっている

細かい点:(1)と①の表記が混在.7頁8行のXが余計

英語

Since liver ROI is not whole liver, there is a possibility of error depending on the measuring site. In the presented picture, the size by each patient appears to be different

The result should be shown in a chart, because it is difficult to understand overall. There is no p-value in the image. There is no mention of H-value in each group

Since Ref. 2 supports the conclusion of the author, so I think that X is too extensive. New results are mixed up, and they are not unified well. All things should be stated in the result

Conclusions are overlapping. The last sentence is too long and unclear. The root cause of cutoff of H = 2 is unknown. The P-value of H is not matching with the result

Detailed points: Number of (1) and ① are mixed. X on the 7th page and 8th row is unnecessary

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ロイ:ROI(region of interest)  論文査読です.宜しくお願い致します.