翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2018/11/30 17:00:10
シュクレ・ド・ノエルのステージ
ノエルプレゼントボックスのデコ
クリア
ノエルクリスマスカードの背景
シュクレデコレートケーキドレス
シュクレスウィートワンピース
ノエルウィンタースタイル
シュクレ三つ編みボブヘア
ノエル三つ編みショートヘア
オン・ザ・シュクレカップケーキ
シュクレシュトーレンリース
シュクレツリーとクッキー
きらめき
ノエルエトワールガール
シュクレの魔法使いスタイル
ノエルエトワールボーイ
ジンジャークッキーの魔法
ボディ
ヘッド
シュクレブーティとタイツ
シュクレスウィートカチューシャ
秀酷來 德 諾埃爾的舞台
諾埃爾禮品盒裝飾
清零
諾埃爾聖誕卡片背景
秀酷來裝飾蛋糕套裝
秀酷來甜甜連衣裙
諾埃爾冬季套裝
秀酷來辮子蘑菇髮型
諾埃爾辮子短髮
在秀酷來杯蛋糕上
秀酷來被盜租約
秀酷來樹和餅乾
火花
諾埃爾埃德瓦盧女孩
秀酷來的精靈風格
諾埃爾埃德瓦盧男孩
薑餅幹的魔力
身體
頭
秀酷來短靴和緊身衣
秀酷來甜美的頭帶
レビュー ( 1 )
元の翻訳
秀酷來 德 諾埃爾的舞台
諾埃爾禮品盒裝飾
清零
諾埃爾聖誕卡片背景
秀酷來裝飾蛋糕套裝
秀酷來甜甜連衣裙
諾埃爾冬季套裝
秀酷來辮子蘑菇髮型
諾埃爾辮子短髮
在秀酷來杯蛋糕上
秀酷來被盜租約
秀酷來樹和餅乾
火花
諾埃爾埃德瓦盧女孩
秀酷來的精靈風格
諾埃爾埃德瓦盧男孩
薑餅幹的魔力
身體
頭
秀酷來短靴和緊身衣
秀酷來甜美的頭帶
修正後
甜蜜聖誕之夜的舞台
聖誕禮品盒裝飾
清零
聖誕夜聖誕卡片背景
法式砂糖裝飾蛋糕套裝
法式砂糖甜甜連衣裙
聖誕夜冬季套裝
法式砂糖辮子蘑菇頭
聖誕夜辮子短髮
在法式砂糖杯子蛋糕上
法式砂糖麵包圈
法式砂糖樹和餅乾
閃亮
聖誕夜星辰女孩
法式砂糖的魔法使風格
聖誕夜星辰男孩
薑餅的魔法
身體
頭
法式砂糖短靴和緊身衣
法式砂糖甜美的頭帶
由於幾處錯誤而給予如此評價,還請諒解。解釋如下:
所翻譯之秀酷來原文「シュクレ」,在法語裡是砂糖的意思。諾埃爾的原文「ノエル」則是誕生的意思,也可指聖誕節。
再對照這篇依賴的所有詞彙,如背景,服裝,髮型,食品裝飾等,
可以推斷出這是一個換裝遊戲裡面有法國風格,且以砂糖和甜品的甜蜜可愛為主印象的聖誕活動物品。
由此可確定大致上的翻譯方向。
若非官方要求翻譯成「秀酷雷」,這樣的翻譯可能與遊戲本身的氛圍和日文原意差異較大。但考慮到日本官方指定翻譯常有令人哭笑不得的情況,所以我評分並未包括這一塊的分數,否則評分會有所變動,還請翻譯時多考慮我上述的建議。
シュトーレン是一種德國聖誕麵包,シュトーレンリース則是聖誕裝飾用的麵包圈。
因此翻成被「盜竊的契約」會給人機翻的感覺,還請注意。
「薑餅幹的魔力」此處也是,且繁體字的「餅乾」應是如此而非「幹」,其意相去甚遠。此處譯為薑餅較符合中文習慣。
「ノエルエトワールボーイ」エトワール結合大方向,應是法語裡星星的意思。不考慮前綴翻譯成星辰男孩,加前綴可以考慮翻成聖誕夜星辰男孩。
以上,哪怕是這樣沒有說明的小單也可以用心去查找出委託方的意圖和翻譯方向,每一次的翻譯都是學習的機會,