【選ぶ理由】
1、納期を厳守する上にハイクオリティな出品。
2、長年で育ってきた日本文化への理解と知識。
3、自分の言語能力だけ頼れず、リサーチ&サーチ振り返してから翻訳する。
4、翻訳する時、原文のイメージもニュアンスも心にかけている。
5、訳文の再現度、共感度、場合により翻訳の重心を調整するセンス。
【翻訳をやっている理由】
私が翻訳をやっている理由、それは ”惜しい!” という気持ちです。この気持ち、商品やゲームの説明文を読んでいる時、旅行中でメニューを見た時、時々私の頭に浮かんでいます。
なぜかというなら、画像や写真のイメージはいいのに、翻訳した文字のせいでその良さを伝わない、もしくはそのもののイメージを変な方向へ行ってしまいます。
大事な見どころが失うのはどうにも避けたい事です。
商品、ゲーム、グルメや観光スポットの魅力をできるだけそのままを翻訳し、中国語を喋る皆んなに伝えたい気持ち、あなたがたと私がこの点で一致しているでしょう。
【個人プロファイル】
幼い頃から二十数年間、日本の番組みやドラマ、漫画など様々なメデイアにより日本への知識や理解を相当な程度をもつ自信があります。
台湾海洋大学水産養殖科から卒業、理科出身で、生物を亜種まで分類する観察力やセンスを持ち、学名から俗称へのコネクトと正確性を重視しています。
美食、クッキングに関わる情報、専門知識や固有名詞は趣味で普段から勉強し、実践しています。
もしあなた方が上記のものに関わる依頼がしたいであれば、私の経験と能力が役に立つでしょう。
免許・資格
取得年月 | 免許・資格名 | 点数・級 |
---|---|---|
2013/12 | JLPT | (121/150)N1 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 中国語(繁体字) | ジャーナリズム | 1年 | サイトの暮らし、雑学、趣味、料理記事など | 例文を見る |
日本語 → 中国語(繁体字) | 漫画 | 5~10年 | あらすじ、レビュー、中での会話内容など | |
日本語 → 中国語(繁体字) | 生物 | 1年 | 専門書など | |
日本語 → 中国語(繁体字) | 食べ物・レシピ・メニュー | 5~10年 | レシピ、メニューなど | |
日本語 → 中国語(繁体字) | 旅行・観光 | 1年 | 観光記事、施設紹介など | |
日本語 → 中国語(繁体字) | ゲーム | 5~10年 | アイテム名、遊び方、ゲーム攻略、不具合内容など |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Senior 日本語 ≫ 中国語(繁体字) | 1 | 0 / 0 | 64 / 12759 |
Starter 日本語 ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 10 / 1989 |
Starter 中国語(繁体字) ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 中国語(繁体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(繁体字) ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (1 / 1) |