翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/29 20:19:57

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

価格が上がる事と発注数の制限は、弊社の条件を受け入れるそうです。しかし、支払い条件は、彼らの会社のポリシーなので、条件を受け入れる事ができません。僕が担当している一番売上があるお店なので、オーダーをどうしても通したいです。支払い条件は弊社の都合なので、彼らの条件を受け入れて頂けませんか。請求金額の半分を支払っているので、オーダーをキャンセルする事もできません。正規代理店のブランドをネットで販売しているのに、弊社のブランドは、なぜ 取り扱いできないのでしょうか。

英語

They say they will accept our condition regarding the price rise and the restriction for the order quantity. However, the payment condition is of their coprorate policy, it cannot be accepted. I would love to place an order no matter what because the store generates the highest revenue among others I take charge of. The payment condition is of our own convenience, would you please accept their condition? Since we paid a half of the invoiced amount, it cannot be even cancelled. Despite the internet sale of an official agency's brand, how come our brand cannot be dealt?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません