翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2018/11/23 01:09:10

maruta
maruta 44 アプリの日本語の要約の経験等があります。母国語は、日本語になりますので、今...
日本語


私はebayやetsyで、ブローチを何度も英国から買い物をしています
それらは全てRoyal Mail で送ってもらっていました
今のところ、"Royal Mail International Tracked & Signed"による紛失事故は経験していません

あなたの慎重な意見は理解できます。しかし…DHLの送料はとても高価です
DHLの発送方法による追加料金は、10ポンドではダメですか?これが本当に限度です
もし、それを受け入れてもらえない場合、私は一度この注文を諦めるしかないです




英語

I have been shopping brooches many times from the UK via ebay or etsy.
All of those was sent by Royal Mail.
For now, fortunately I have never been experienced a loss accident by "Royal Mail International Tracked & Signed".

I understand your serious opinion.But, ... The shipment cost of DHL is very high expensive.
The additional charge by the shipping method of DHL, how about is 10 ponds?
this is truly my limit.if you will not accept it, I'm going to give up this order once.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 当方が買い手です
イギリスでの買い物で、送料の追加料金のお願いがセラーから来ました
追加料金の交渉のやりとりです