翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/11/15 16:39:55
彼が言った、NTTの前のCFOとは私のことなので、思わず苦笑いをしてしまいました。
(改正銀行法について)
また、吉田さんに対して、FIERTE社は電子決済等代行業者としての金融庁への登録をするのか聞きました。ご存知のとおり、外資系企業に対する登録の猶予は12月に迫っています。この点に関する、Bさんの回答は次のとおりです。
「自分たちの提供しているクラウドサービスが、登録の必要があるのかないのかについては、未だに不透明である。現在、金融に詳しい弁護士を雇って検討している。」
According to him, former CFO of NTT is me so it made me giggle a little.
(Regarding revised banking act)
Also, I asked Mr. Yoshida if FIERTE will register to Financial Services Agency as an electronic payment agent. As you know, the registration for foreign companies will be closed this coming December. The answer to this matter by Mr. B is as following.
“It’s still unclear if the cloud services that we offer are required to be registered or not. Currently we are sorting it out with a lawyer specified to finance”.