翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/15 16:26:35

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

中でも、日本の3大通信会社の1つであるKDDIから受注に成功したと言っていた。
私は、これに関連して、FIERTE社として、日本最大の企業であるSBにもアプローチしているのか聞いた所、彼はこう言った。
「SBは、現在、A社を使っている。SBの前のCFOがSBに対して強い影響力を持っており、CFOの時に自ら導入したA社を使い続けることを強く提案しているらしい。現在のSBのメンバーもそれに従っていて、TMSをA社から他社に変更する事はないと思うので、販売のアプローチをする事は無い。」

英語

Among them, he told me it has managed to receive an order from KDDI, one of the largest Japanese communications companies.
In relation to this, in response to my asking if FIERTE is also approaching SB the largest in the country he said as follows:
"SB uses A at the moment. Since the former CFO of SB has a strong influence on SB, he has been strongly suggesting it to continue using A he had introduced during his tenure as CFO. The current SB members are following his direction and since they think there is no need to change TMS from A to another company, so no sales approach will be made."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません