翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/22 11:14:55

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

今回のTシャツ発注は、在庫のリストから選んだ商材になります。
在庫では、SとMサイズしかなかったので、XSサイズは発注できないという事でしょうか。ご提案した頂いたブランドは、メンズ、レディース共用サイズです。
お店では、レディースしか取り扱わないので、基本的には小さいサイズしか必要ありません。
もしできれば、前回発注したパンツのサイズ毎の在庫状況を教えて頂けませんか。
在庫状況を確認した上で、発注書を作成します。

英語

We choose the items from the list of the stock about the current T-shirts order.
We found only small and medium sized items in your stock.
Can’t we order extra small sided items?
The brand items which you proposed are unisex size.
We sell only ladies' items at our shop.
Thus, we basically need only small items.
If possible, could you tell me your stock of each trouser which we ordered the last time.
We will check the stock and make a order form.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません