翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/14 09:24:35

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

追跡番号("RX〇〇〇JP")の商品につきましては郵便局と発送代行業者に確認を取りました。
現時点ですと、郵便局側のシステムの不備なのか発送の際のミスなのかわかりかねますので
再度、すべての商品と傷がありました三点の商品を速達で送りなおそうかと思います。

私がもう一度、丁寧に状態を確認し、美品(小さな欠けもないもの)のみお送りいたしますのでご安心ください。
もしほかに欲しい商品や気になる商品があれば一緒に同封いたしますので、ご気兼ねなくご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

英語

Regarding the tracking number ("RX◯◯JP") product, the post office and shipping agent have checked.
At this moment, as it is difficult to find which mistake it was whether on the post office side or shipping side,
once again, we are considering shipping all three items damaged in express.

Please be assured as I am going to once again check thoroughly their situation and will ship you the art items (without any little damage).
If you have any other items you are interested in, we will pack them together, and so please do not hesitate to ask us.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません