翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/13 22:53:46
当社からお客様へ発送方法のご提案です。
Aは購入枚数(重量)の都合上、単独で発送しますが、
B,C & Dは、同梱発送でよろしいでしょうか?
もしよろしければ送料の合計金額を約半額に割り引き出来ます。
商品はオハイオ州時間の11月13日24時(日本時間11月14日14時)に、日本から発送予定ですので、もしB,C, & Dを個別発送ご希望でしたら、それまでにご連絡ください。
ご連絡がなければB,C, & Dを同梱発送し、送料を割引させていただきます。
ご検討の程、宜しくお願い致します。
We would like to make a proposal regarding the shipment.
Considering the amount (weight), we will ship A alone.
We feel it might be better if we shipped B, C, & D together.
If you are convenient, we would like to discount half of the postage.
We are going to ship the products in 12 a.m. on 14th November、Ohio time (2 p.m. 14th November, Japan time). If you prefer B, C, & D to be shipped separately, please let us know by that time.
If we did not hear from you, we would ship B, C, & D together and discount the postage.
Thank you so much for your consideration.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません丁寧な文面でお願いいたします。