翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/13 22:45:16
当社からお客様へ発送方法のご提案です。
Aは購入枚数(重量)の都合上、単独で発送しますが、
B,C & Dは、同梱発送でよろしいでしょうか?
もしよろしければ送料の合計金額を約半額に割り引き出来ます。
商品はオハイオ州時間の11月13日24時(日本時間11月14日14時)に、日本から発送予定ですので、もしB,C, & Dを個別発送ご希望でしたら、それまでにご連絡ください。
ご連絡がなければB,C, & Dを同梱発送し、送料を割引させていただきます。
ご検討の程、宜しくお願い致します。
Please let us propose the shipping method to our valued customers.
A will be shipped individually considering the purchase number (weight).
May I ship B, C & D together?
If it is fine, we can discount the total shipping fee to about half.
The items are scheduled to ship from Japan at 24: 00 on November 13th (JST 14:00 on November 14) on Ohio State time. So if you wish to ship B, C, & D individually, please let us know before that.
If you do not contact us, we will automatically ship B, C, & D together and discount the shipping fee.
Thank you for your consideration.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません丁寧な文面でお願いいたします。