翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/13 22:45:16

saius0496
saius0496 50 英語に携わる仕事をして20年ほどになります。 ▼可能な業務/スキル ...
日本語

当社からお客様へ発送方法のご提案です。

Aは購入枚数(重量)の都合上、単独で発送しますが、
B,C & Dは、同梱発送でよろしいでしょうか?

もしよろしければ送料の合計金額を約半額に割り引き出来ます。

商品はオハイオ州時間の11月13日24時(日本時間11月14日14時)に、日本から発送予定ですので、もしB,C, & Dを個別発送ご希望でしたら、それまでにご連絡ください。

ご連絡がなければB,C, & Dを同梱発送し、送料を割引させていただきます。

ご検討の程、宜しくお願い致します。

英語

Please let us propose the shipping method to our valued customers.

A will be shipped individually considering the purchase number (weight).
May I ship B, C & D together?

If it is fine, we can discount the total shipping fee to about half.

The items are scheduled to ship from Japan at 24: 00 on November 13th (JST 14:00 on November 14) on Ohio State time. So if you wish to ship B, C, & D individually, please let us know before that.

If you do not contact us, we will automatically ship B, C, & D together and discount the shipping fee.

Thank you for your consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 当社から、お客様へ同梱発送と送料のご提案です。
丁寧な文面でお願いいたします。