翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2018/11/13 22:35:08

mbednorz
mbednorz 53 hi leave your translation-related n...
日本語

当社からお客様へ発送方法のご提案です。

Aは購入枚数(重量)の都合上、単独で発送しますが、
B,C & Dは、同梱発送でよろしいでしょうか?

もしよろしければ送料の合計金額を約半額に割り引き出来ます。

商品はオハイオ州時間の11月13日24時(日本時間11月14日14時)に、日本から発送予定ですので、もしB,C, & Dを個別発送ご希望でしたら、それまでにご連絡ください。

ご連絡がなければB,C, & Dを同梱発送し、送料を割引させていただきます。

ご検討の程、宜しくお願い致します。

英語

This is a proposal of shipping methods for our company.

A will be sent separately because of the number of units bought (and their weight). Would it be alright to send B, C and D together?

If so, it would be possible for you to pay about 50% less for shipping.

The goods are to be shipped at midnight on November 13th (Ohio time), or at 14:00 on 14th Japan time. If you'd like B, C and D shipped separately, please write back to me before that time.

In case you don't, we'll send B, C and D together, at lower shipping costs.

Best regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 当社から、お客様へ同梱発送と送料のご提案です。
丁寧な文面でお願いいたします。