翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/11/09 22:10:26

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ご連絡が遅くなり、申し訳ありません。
以前より商品をご検討頂きまして、ありがとうございます。
こちらのフィギュアは現在、別倉庫にあります。
先日日本で豪雨による災害が起こりました。
保管している倉庫が同じ地域のため、現在その倉庫内の商品全ての状況を確認中です。
この商品の状況が判明し次第、すぐにご連絡いたします。
(1〜2日で判明すると思います。)
おまたせして申し訳ありませんが、ご理解をお願い致します。

英語

I am really sorry for my late reply.
I appreciate that you have been planning to purchase our item for a long time.
This figure is now in another warehouse.
We had a natural disaster in Japan the other day due to a heavy rain.
The warehouse which stored the figure was in the damaged area. So, we are currently checking the status of the all item in the warehouse.
Once I can figure out the current status of this item, I will let you know right away.
(I think it would take just one or two days.)
I am sorry for having kept you waiting so long, but I would be happy if you can understand the circumstances.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 雑貨のセラーをしています。アメリカ人のバイヤーさんからの問い合わせに対する返信です。少し丁寧でわかりやすい英文でお願いします。
よろしくお願い致します。