翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/21 21:36:32
重要なお知らせがあるので連絡しています。
日本では1か月前に大規模な台風により関西国際空港が一部破壊され、空港自体が機能しなくなってしまいました。
その影響で9月中に配送した商品が現在も関西国際空港で保留されていると日本郵便から連絡がきました
これは全ての商品に関係している訳では無いです
これにより、お客様の商品が保留されている商品の場合、お客様の元へお届けするのが、本日から一か月、遅くて一ヵ月半近く程度かかる可能性があります
これは予想なので、もっと早く到着する可能性も十分にあります
I contact you because of an important notice.
In Japan, Kansai International Airport was partially destroyed by a large typhoon one month ago and the airport itself stopped functioning.
Because of it, we received a notice from Japan Post that the goods delivered during September are currently being held at Kansai International Airport.
This is not related to all products.
As a result, in the case of products that are being held, the delivering to the customer may be one month from today, or no later than one month and a half.
As this is the predicted result, there is also a great possibility of arriving sooner.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません丁寧にわかりやすくお願いします。