Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2018/10/18 08:45:34

lkthien
lkthien 44 はじめまして、 ベトナム人のlkthienと申します。 日本語能力...
英語

2) I have both of those in storage. It's just such a massive amount of lps, that I have not been thru thousands of boxes. I will send those to you. There are multiple copies of everything. It's unbelievable.

3) I took it off sale. Sending to you.

4) I'm gonna substitute mckinley for free. With the rarity of that lp, a scratched up copy with no cover would be worth that much. I'm sure you will be happy with that grade off.

5) I'll send this for your troubles. It goes for a bit. I paid 80$ for it.
It plays fine..
I tried to show the worst of it

日本語

2)私はそれらの両方を保管しています。 それはちょうど私が何千ものボックスを通過していないような大量のlpsです。 私はあなたにそれらを送ろうと思っています。 すべてのコピーが複数あります。 信じられない。

3)私はそれを売却しました。 あなたに送っています。

4)私はmckinleyを無料で代用するつもりです。 そのlpの希少性のために、カバーなしで傷ついたコピーがそれほど価値があるでしょう。 私はあなたがその学年に満足していると確信しています。

5)あなたの悩みのためにこれをお送りします。 それは少し行きます。 私は80ドルを支払いました。
それはよいと思います。.
私はそれの最悪を見せようとしました。

レビュー ( 1 )

n475u 51
n475uはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/10/19 19:47:11

元の翻訳
2)私はそれらの両方を保管しています。 それはちょうど私が何千ものボックスを通過ていないような大量のlpsです。 私はあなたにそれらを送ろうと思っています。 すべてのコピーが複数あります。 信じられない。

3)私はそれを売却しました。 あなたに送っています。

4)私はmckinleyを無料で代用するつもりです。 そのlpの希少性のために、カバーなしで傷ついたコピーがそれほど価値があるでしょう。 私はあなたがその学年に満足していると確信しています。

5)あなたの悩みのためにこれをお送りします。 それは少し行きます。 私は80ドルを支払いました。
それはよいと思います。.
私はそれの最悪を見せようとしました。

修正後
2)私はそれらの両方を保管しています。 それはちょうど私が何千ものボックスを確認たわけではありませんが大量のLPです。 私はあなたにそれらを送ろうと思っています。 すべてのコピーが複数あります。 信じられない。

3)私はそれを売却しました。 あなたに送っています。

4)私はMckinleyを無料で交換するつもりです。 そのLPの希少性のために、カバーなしで傷ついたLPでもそれほど価値があるでしょう。 私はあなたがそのグレードに満足していると確信しています。

5)あなたの悩みのためにこれをお送りします。 それは少し行きます。 私は80ドルを支払いました。
それはよく再生できます。.
私はそれの最悪を見せようとしました。

コメントを追加
備考: 2)〜5)までショートメールで入ってきました。