翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2018/10/15 04:17:01
いろいろとお気遣い(ご紹介)いただき、ありがとうございます。そしてご迷惑ご心配をおかけし、申し訳ありません。
フィギュアについては、出品予定のものが沢山あります。
しかし、私も持病の治療や仕事の出張であまり時間がなく、出品を手伝ってくれているスタッフ(家族や友人)も諸々の仕事があり、同じく手一杯になっています。
そういった事情のため一気にebayに出品することはできませんが、少しづつでよければ、「今後出品する予定のフィギュアの写真だけ」をあなた宛に送ることはできると思います。
Thank you for your concern in various ways (the introduction). Also, I apologize for inconveniencing you and making you worry.
About the figures, I have many which will be listed for sale.
However, I hardly have time to have my chronic disease treated nor to go on a business trip. The staff (family and friends) who help me list things for sale have all sorts of jobs to do and like me, already have their hands full.
Due to the said situation, we can't list everything all at once in ebay. If bit by bit is okay, (pictures only of the figures to be listed) then I think we can send those to you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんこれは、「今後ebayに出品予定の商品の写真を先に見せて欲しい」、との問い合わせに対する返信メッセージです。
このバイヤーさんはリピーターさんですので、少し丁寧な英文でお願いします。
よろしくお願い致します。