翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/10/14 12:52:50

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

2016年9月より、オークションを新たに開催いたします。

ブランド市場を取り巻く環境や求められるニーズは目まぐるしく移り変わり、我々もその変化に対する対応が求められます。

これまで培ったオークション運営でのノウハウを最大限に活かし、参加会員様にご支持頂けるオークションの創造を最大のミッションとし、スタッフ一同取り組んで参ります。

お客様一人一人の声を大切にし“活気溢れる” “笑顔溢れる” オークションとなれるよう努めて参ります。

英語

We will hold an auction newly from Sep. 2016.

The environment surrounding the brand market and required needs have changed dramatically and we should correspond to its change.

We use the knowledge which we have grown though auction as best as we can.
We think the creation of the auction which joined members can support is the maximum mission and all our staffs try the best.

We try to think it is important for us to hear each customer's voice and make the auction "active" and "overflowed smile".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: オークションに関しまして、外国人の顧客向けの文章をお願いします。同じ意図が伝われば意訳でも構いません。どうぞよろしくおねがいします。