翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/11 16:17:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

また、新たにサンプルをお願いしたいものがございます。
添付ファイルにてお送りいたしますので、制作をお願いできますでしょうか。
お手数お掛けいたしますが、よろしくお願いいたします。

--

制作いただきました、こちらのチェアーとなりますが、現地に伺った際に気に入った座面の張地が
なかった場合に、木製の座面も検討しております。
下記の椅子の座面のようお尻の部分が少しへこんでいるデザインで、座面の制作をお願いいたします。
(今回制作する木製座面の椅子本体への取り付けは、まだしないでください。)

英語

I would like you to prepare a new sample.
As I will send it to you by attaching the file, would you make it for me?
I hate to ask you a favor, but appreciate your cooperation in advance.

Regarding the chair you manufactured, if there is no upholstery of the seat I like when I visit there, I am considering the seat made of wood.
Would you kindly make the seat by the design where the hip is dented a little like the seat of the chair listed below? (Please do not start setting the seat made of wood you manufacture this time to the chair.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません