翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/04 11:29:13

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

弊社はアメリカ市場で多くの経験があります。その経験から、日本では呼び出しの際お待たせしない事、IVRを多用しない事、傾聴と寄り添いの姿勢を声で届ける事が、日本での成功になり、かつ御社のビジョンと合致すると考えています。弊社では2コールまでに電話を取ることを徹底した教育をしています。気持ちよく電話が始まることにより、その後の関係構築を友好的にできると考えております。また、「おもてなし」の対応により、お客様のご満足の一歩先のサービスを提供し、顧客満足度を高めていきます。

英語

We have many experiences in the US market. Drawing on them, we believe that the success in Japan would be to not keeping customers waiting long upon receiving calls from them, provide active listening, and reach out to them with a supportive attitude, and they also meet our vision, too. At our company we offer a thorough training for agents to pick up a call within ringing twice. By starting a phone conversation in a pleasant manner, we believe we can build a good and friendly relationship after that. Also, with a spirit of "hospitality", we aim to increase the customer satisfaction by providing a cutting-edge services to meet with our client's satisfaction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません