翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/02 15:33:22
私はアマゾンのページの編集権を持っています。熱心に編集作業を行いアマゾンランキングを維持しています。
坂氏がたくさんのアマゾンセラーに販売すると編集権が弱くなります。
現在、私は他の卸業者のパートナーと組んでリアル店舗のドンキホーテの一部店舗で販売を開始しました。
また、カタログ通販にも乗り出しました。
坂氏は金物専門です。同様なことはできません。
それでも坂氏と組むという話でしたら、私は日本で同様の製品をつくります。
razorpitは私を裏切りました。御社は裏切らないと信じています
I have editorial rights on Amazon. I am trying very hard to edit and keep the Amazon ranking.
If Mr. Saka sells items to Amazon sellers, the editorial right will be weakened.
Currently, I started selling at some physical Don Quixote stores, in partnership with other wholesalers.
Also, we started catalog mail‐order sales.
Mr. Saka specializes in hardware. He can not do the same thing.
Still, if you join hands with Mr. Saka, I will make similar products in Japan.
Razorpit betrayed me. I believe that your company will not disappoint me.