翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2018/09/29 10:21:05

tei0403
tei0403 52 はじめまして、テイと申します。 秘書兼通訳として学んだ正確さと効率性、ま...
日本語

以前よりこの日を楽しみにされていた皆様には大変申し訳ありませんが、ファンの皆様の安全を最優先とさせていただきます。ご理解のほどよろしくお願い致します。

中止になった場合、チケットは必ず捨てずにお手元で保管しておいてください。
チケット代金等の対応に関しては、決定後のご案内となりますので、お問い合わせを頂いた場合でも現段階ではお答えが出来兼ねます。何卒ご了承ください。

中国語(簡体字)

对于期待这天到来的观众致上诚挚的歉意,但我们以歌迷的安全为最优先考量。还请各位理解。

公演中止的情况,请保管好门票、不要丢弃。
关于门票退费的详情办法,会在决定后发布公告,因此现阶段无法给各位回应。请各位见谅。

レビュー ( 1 )

li-ly 61   プロフィールをご覧いただきありがとうございます...
li-lyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/07/27 19:13:31

元の翻訳
对于期待这天到来的观众致诚挚歉意,我们以歌迷的安全为最优先考量。还请各位理解。

公演中止的情况,请保好门票不要丢弃。
关于门票退费的详办法,会在决定后发布公告,因此现阶段无法各位回应。请各位见谅。

修正後
期待这天的观众致以最诚挚歉意,我们以歌迷的安全为最优先考量。理解,为盼

如果公演中止,请保好门票,千万不要丢弃。
关于门票退费的详办法,会在决定后发布公告,因此现阶段无法回应各位的咨询。请谅



コメントを追加