翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/21 12:51:31

naoko
naoko 50
日本語

3. 最初被災地に入った時は家などが崩壊したときに大量に出た瓦礫を撤去しました。その後、被災者に必要だった事はメンタルケア。自分には何が出来るか考え直し、メイキャップとコミュ二ケーションでメンタルケアになるのでは?と思い大量のコスメをもって女性にメイクしに行きました。復興祭も開催しました。その活動費は3ヶ月に1度東京で東北復興チャリティイベントを開催して支援金を集め、集まった支援金でボランティアツアーを計画し、現地へ支援しに行きたいという仲間と一緒に支援活動しております。

英語

3. When I went to the affected area, I removed so many debris by collapse of the buildings.
After a while, what the sufferers needed were mental care.
I was thinking "what I could do to help" again and I thought "to put make up on and communication would be a good mental care?" so I brought many cosmetics to put on lady's faces.
I organized festival of recovery as well.
I did fundraising events for Tohoku recovery once every 3 month in Tokyo and use this money to plan a volunteer tour, so people who wish to go there to help can join us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 次の質問に対する回答です:  3. How are you helping these victims of natural disaster? What sort of services do you and your team offer?