翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/02/21 11:53:26

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
日本語

笑って喜んで「ありがとう。本当に嬉しい、道を遠回りして帰るわ!」と残し帰る方が沢山いらっしゃいました。それを見た旦那様が「今までのなかで一番綺麗だ!うちの女房はきれいだ!」と褒めるシーンがあり心が温かくなりました。そこで私は”女性が元気になれば男性も元気になる。男性が元気になれば経済も元気になり世界、宇宙も元気になるんじゃないかな!”と思い、メイク支援というのが私に出来る事の一つになり一人でも多くの方を綺麗に、そして元気になって頂きたいと思ったのがきっかけでした。

英語

and said in delight, “Thank you. I’m happy. I will take the long way home!” Looking at wife’s face in delight, this man spoke highly of her saying, “you look prettiest ever! My wife is beautiful!” It was really heartwarming and I thought that “if women become cheerful, so do men. If men become cheerful, so do the economy, the world and the universe.” This is how I started helping others with the makeup, one of the things I can do for people, as I wanted to make as many people as possible beautiful and cheerful.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 次の質問に対する回答です: 4. Why have you chosen to volunteer your services? Are you helping women boost their self-esteem after going through such a stressful time in their lives?