翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/09/19 09:48:38

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
日本語

契約書案のお渡し

お待たせしました。
契約書案を作成しましたので、ご確認ください。
金曜日に1項目ずつ文言を確認しながら、OK/NGについて話し合いましょう。
よろしくお願いします。


契約書案についてのお返事

お返事お待たせして申し訳ありませんでした。
契約書案に少し手を加えたものを手納にて送付します。
内容ご確認ください。

また、近々今後の手続きについてご相談させて下さい。
例えば、21日(金)15時~16時のご都合いかがでしょうか。
その日は17時からA氏とWEB打合せで、通訳も手配済みです。

英語

Hand out of the draft contract
Thank you for waiting, the contract is ready now. Please check it.
On Friday shall we go through item by item and see if they are OK/NG for you?
Thank you very much.

Reply to the draft contract
I apologise for my slow reply.
We are delivering you a draft contract in person which was slightly edited.
Please confirm.

Also I am wondering if we can arrange our meeting soon.
How about between 3pm to 4pm on the 21st (Fri)?
On that day Mr. A will attend our WEB meeting and an interpreter has been appointed, too.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 2名別々の人へのメールです。お二人ともそれなりにフランクな方なので、あまり固すぎない表現で書いていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。