翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/09/18 15:58:34
1) Shipping is free with this order, because you bought all the Judy Collins albums. If that works, then I will invoice it for just the $42. After I receive payment, then I will get them out in the mail. Thanks for the order.
2) Thanks for your interest int his record. Typically i email a video showing the condition of the record so I will do that as soon as I am able.
3) I just sent the video but sometimes it takes a while for delivery. If you don't get it let me know. Thank you.
1) 貴方はJudy Cillinsのアルバムを全て購入したため、発送料は無料となります。もしそれでよろしければ、ご請求は42ドルのみとなります。お支払いが完了後、メールにてアルバムがご利用可能となります。ご注文ありがとうございます。
2)彼のレコードに興味を示していただきありがとうございます。例によって、なるべく早レコードの状態をお見するため、その状態を確認できるビデオをメールにてお送りします。
3)たった今ビデオを送信しましたが、配達に時間を要することがございます。品物が届かない場合はぜひお知らせください。ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1) 貴方はJudy Cillinsのアルバムを全て購入したため、発送料は無料となります。もしそれでよろしければ、ご請求は42ドルのみとなります。お支払いが完了後、メールにてアルバムがご利用可能となります。ご注文ありがとうございます。
2)彼のレコードに興味を示していただきありがとうございます。例によって、なるべく早レコードの状態をお見するため、その状態を確認できるビデオをメールにてお送りします。
3)たった今ビデオを送信しましたが、配達に時間を要することがございます。品物が届かない場合はぜひお知らせください。ありがとうございます。
修正後
1) 貴方はJudy Cillinsのアルバムを全て購入したため、送料は無料となります。もしそれでよろしければ、ご請求は42ドルのみとなります。お支払いが完了後、郵便にてアルバムを送付いたします。ご注文ありがとうございます。
2)彼のレコードに興味を示していただきありがとうございます。例によって、なるべく早くレコードの状態をお見するため、その状態を確認できるビデオをeメールにてお送りします。
3)たった今ビデオを発送しましたが、配達までに時間を要することがございます。品物が届かない場合はぜひお知らせください。ありがとうございます。