翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/09/14 23:12:54

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

あなたの購入希望が「1番のボールのみ」ということを了解しました。
(絶対に間違いがないように、写真を添付していますのでご確認ください)
あなたがボールを送って欲しいと思った時に、再度私にご連絡ください。
あなたからの発送指示があるまでは、このボールは私のほうで取り置きしておきます。

ただし、今出品しているボール以外は在庫がありません。
そのため、別なデザインのボールをいつ頃出品できるかは不明です。
その点は、ご了承ください。

英語

I understand that you would like to purchase "No. 1 Ball" only.
(To make sure, I've attached a picture. Please confirm. )
Please let me know again when you would like me to send the ball.
I will keep the ball until I receive a message from you.

However, the ball listed is the only one and I have no other balls in stock.
Therefore, I don't know when I can list a ball with different design again.
Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 当方、オークションサイトのebayのセラーです。
リピーターさん宛てのメールの一部です。

アメリカ人のバイヤーさんですが少し神経質な方の為、あいまいな表現は使わず、きっちりとした英文でお願い致します。