翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/09/11 19:06:56
写真を添付しますので、興味があれば教えてください。
配送料につきまして。
ebayからもメールを送りましたが、本日、商品を発送しました。
同梱発送しましたので、配送料が割引されました。
差額をあなたのPayPal口座へ返金致しましたのでご確認ください。
私はあなたへグッドニュースを伝えられるようにピックを日本で探します。
古いバンド友達にもピックを持っていないか聞いてみます。
私のバンドはデビューする事は出来ませんでした。
私を知っている人がいるとすれば、それは相当なマニアです。
I've attached a photo, if you are interested, please let me know.
Shipping charge:
I sent an e-mail to you from ebay as well. I shipped the item to you today.
As I packed in one package, there was some discount in the shipping charge.
The difference is already returned to your PayPal account. Please confirm.
I am going to look for some picks in Japan so I can deliver a good news to you later.
I will also ask some of my old friends from band if they have picks.
My band couldn't make our debut.
If there is somebody who knows about me he must be a real enthusiast.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんなるべく丁寧な文面でお願いします。