翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/11 12:01:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この百人一首は通常の百人一首と違い、明治時代の日本の有名な軍人が描かれている
読み札(文字の札)には軍人の名前と和歌が記載されているが、私には読めない筆記体なので内容は分からない
商品に傷みはあるが、古い時代の商品としては状態は良いと思う

1957年8月「漫画王」という古い雑誌についていた付録の漫画
背表紙の右上の角に破れ有、目立たないが名前が記載された跡がある

アイヌ民族が作った様々な道具を解説した一冊

古いカラーフィルム
箱に記載されている有効期限は過ぎているので使用できるか分からない

英語

This Hyakuniisshu is different from the one we usually use, and famous Japanese serviceman in Meiji Period is depicted.
Name of a serviceman and waka are listed on yomifuda (tag of character), but as it is written in cursive writing, I cannot understand what it says. I found a damaged at the item, but it must be in good condition as an item in old age.

Comics in appendix attached at the old magazine "Manga-Ou (King of comics) issued in August 1957.
The corner at right top in back cover is torn, and it is unnoticeable but I found a trace where name was listed.

It is a book where a variety of tools made by Ainu are explained.

Old color film
As effective period listed at the box has expired, I do not know if we can use it or not.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。